Żegnaj Statoil, witaj Circle K (i jak to się w ogóle czyta???)

Do końca marca 2018 roku znikną z Polski wszelkie pozostałości po stacjach Statoil, które zastąpione zostaną nowym logo – biało-czerwonym Circle K. W wielu miejscach w Polsce można jeszcze zaobserwować stare logo Statoil i dodatkowy znaczek Circle K wraz z banerem informacyjnym „Zmieniamy się. Tylko na lepsze”. Wszystko to związane jest z procesem rebrandingu, a więc zmiany logo i wyglądu stacji benzynowych.

Skąd te zmiany? Kanadyjska firma Alimentation Couche-Tard w 2012 roku przejęła sieć norweskich stacji benzynowych Statoil i postanowiła zmienić ich nazwę. Stacje Circle K powstawały już przed przejęciem Statoil przez kanadyjski koncern, lecz teraz spółka zdecydowała się na ujednolicenie nazw stacji do niej należących. W Polsce aż 352 stacje benzynowe będą musiały zmienić swoją nazwę, logo i wystrój. Czy oprócz wyglądu stacji czekają nas jeszcze jakieś zmiany?

Spółka Alimentation Couche-Tard zapewnia, że nowa nazwa nie ma wpływu na umowy z klientami, w tym program lojalnościowy Statoil Extra. Jeśli jesteś posiadaczek karty Premium Club lub Statoil Extra, możesz na dowolnej stacji bez żadnych opłat wymienić ją na kartę Circle K Extra Club, nie martwiąc się, że przepadną zebrane punkty. W dalszym ciągu obowiązuje promocja „7 kawa gratis” i możliwość wymiany punktów na nagrody.

Na stacjach Circle K pojawiła się również promocja adresowana do dzieci „Gumiaczki chcą do domu”. Gumiaczka, czyli gumkę do mazania w kształcie zwierzątka, do 11 października mogą otrzymać posiadacze karty Circle K Extra Club za zakup minimum 25 litrów paliwa lub produktów na stacji za minimum 10 złotych.

O ile Polacy przyzwyczaili się już do nowego logo stacji benzynowych, o tyle wielu z nich ma problem z prawidłowym wymówieniem ich nazwy. Jak to przeczytać? Pojawiają się różne wersje, głównie spolszczone – „circle ka”, „circlek” i „cyrkiel” to tylko kilka z nich. Nazwa oczywiście pochodzi z języka angielskiego i tak też powinna być czytana. Na temat wymowy tej nazwy mówiła m.in. Paulina Mikuła w programie „Mówiąc inaczej”, a jej nazwa pada również w spotach reklamowych samego koncernu. Jedna z występujących tam pań podaje prawidłową spolszczoną wersję angielskiej nazwy, która brzmi mniej więcej „sirkl kej” (https://www.youtube.com/watch?v=P_HZNVybsrg).

Leave a Reply

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *